Qual é a vossa opinião sobre as traduções?


Não há dúvida que uma fraca tradução influencia a qualidade de um livro. Já tenho apanhado umas quantas que me fazem arrepiar os pêlos da nuca. Principalmente quando depois, para tirar as dúvidas consulto a versão original.
Mas é verdade que também tenho apanhado excelentes traduções, daquelas que quase conseguimos ouvir na nossa mente a língua original em que o livro foi escrito (isto acontece-me é claro, nas linguas que domino). Quando isso acontece, a leitura parece que se torna em algo quase mágico.
A tradução tem sem dúvida um peso muito importante na balança quando se fala em classificar um livro.

E vocês? Que tipo de traduções têm apanhado? Acham que o tradutor também tem de saber "escrever" ou basta que se limite a traduzir?

Digam de vossa justiça!
:)
Em www.bertrand.pt

O clube de leitura do meu coração.

 
Copyright 2005-2024 Blogger Template Ipietoon (Adaptado por Fernanda Carvalho - a escrever sobre livros desde 2005)